Osoba, która zawsze miała dobry zawód, może nie zwrócić uwagi na słowo praca na plakacie. Jednak dla kogoś, kto jest bezrobotny lub niezadowolony ze swojej pracy, może być ono na tyle interesujące, że zastanowi się, czy rzeczywiście nie głosować na Parkera, aby pomóc w walce z bezrobociem.Nieporozumienia w sporach i debatach często biorą się z […]
OSOBA ZADOWOLONA
Osoba, która jest ogólnie zadowolona ze sposobu uprawiania polityki przez obecnego prezydenta, będzie miała pozytywne skojarzenia z tym słowem. Będzie skłonna wziąć udział w głosowaniu; być może będzie — zgodnie z sugestią na plakacie — głosować na Parkera. Jeśli jednak ma krytyczny i nieufny stosunek do urzędu prezydenckiego, to jej reakcją na zachętę może być […]
TYM SAMYM JĘZYKIEM
Jednak nawet kiedy ludzie posługują się tym samym językiem, subtelne różnice — dotyczące pochodzenia, doświadczeń i światopoglądów — powodują, że te same słowa bywają użyte w różnych znaczeniach. Rozważmy następującą sytuację: jest okres wyborów. Kiedy idziesz ulicą, widzisz plakat o treści:GŁOSUJ NA PARKERA PARKER NA PREZYDENTA POKÓJ — PRACA — BEZPIECZEŃSTWO Słowa pokój, praca, bezpieczeństwo […]
NAUKA O ZNACZENIU
Bob natychmiast podniósł głos: „Przyduś, przyduś!” Mac jeszcze mocniej nacisnął na pedał. Silnik pracował teraz na pełnych obrotach.Wściekły Bob zawołał: „Co się z tobą dzieje? Nie mówiłem ci, żebyś przydusił?”Nagle Mac zrozumiał, że Bob chce, aby naciskać na pedał Hej, a nie mocniej. Przypomniał sobie też, że Bob pochodzi z takiego regionu, gdzie znaczenie terminu […]
TRUDNOŚĆ PRZEKAZANIA
Trudno przekazać myśli innej osobie w mowie czy na piśmie, ale jest to jeszcze trudniejsze, kiedy posługujemy się różnymi językami i zachodzi konieczność dokonywania tłumaczeń. Dużo zależy od stylu tłumacza, w szczególności od tego, jakich słów użyje w swoim tłumaczeniu. Mac McGill oddał swój samochód do naprawy w warsztacie Boba we wsi Greenbush. Bob naprawiał […]
ZNACZENIE ZMIENIONE PRZY TŁUMACZNIU
Problem dokładnego przekazania treści jest szczególnie ważny w tłumaczeniach. Ma to duże znaczenie w dobie globalizacji. Na przykład Nikita Chruszczów, sowiecki przywódca, wygłaszał kiedyś przemówienie dotyczące stosunków między USA i ZSRR. Odnosząc się do systemów ekonomicznych obu państw, wygłosił zdanie, które zostało przetłumaczone na angielski jako „pogrzebiemy was”. Oczywiście społeczeństwo Stanów Zjednoczonych było oburzone tą […]