Osoba, która jest ogólnie zadowolona ze sposobu uprawiania polityki przez obecnego prezydenta, będzie miała pozytywne skojarzenia z tym słowem. Będzie skłonna wziąć udział w głosowaniu; być może będzie — zgodnie z sugestią na plakacie — głosować na Parkera. Jeśli jednak ma krytyczny i nieufny stosunek do urzędu prezydenckiego, to jej reakcją na zachętę może być […]
TYM SAMYM JĘZYKIEM
Jednak nawet kiedy ludzie posługują się tym samym językiem, subtelne różnice — dotyczące pochodzenia, doświadczeń i światopoglądów — powodują, że te same słowa bywają użyte w różnych znaczeniach. Rozważmy następującą sytuację: jest okres wyborów. Kiedy idziesz ulicą, widzisz plakat o treści:GŁOSUJ NA PARKERA PARKER NA PREZYDENTA POKÓJ — PRACA — BEZPIECZEŃSTWO Słowa pokój, praca, bezpieczeństwo […]
NAUKA O ZNACZENIU
Bob natychmiast podniósł głos: „Przyduś, przyduś!” Mac jeszcze mocniej nacisnął na pedał. Silnik pracował teraz na pełnych obrotach.Wściekły Bob zawołał: „Co się z tobą dzieje? Nie mówiłem ci, żebyś przydusił?”Nagle Mac zrozumiał, że Bob chce, aby naciskać na pedał Hej, a nie mocniej. Przypomniał sobie też, że Bob pochodzi z takiego regionu, gdzie znaczenie terminu […]
TRUDNOŚĆ PRZEKAZANIA
Trudno przekazać myśli innej osobie w mowie czy na piśmie, ale jest to jeszcze trudniejsze, kiedy posługujemy się różnymi językami i zachodzi konieczność dokonywania tłumaczeń. Dużo zależy od stylu tłumacza, w szczególności od tego, jakich słów użyje w swoim tłumaczeniu. Mac McGill oddał swój samochód do naprawy w warsztacie Boba we wsi Greenbush. Bob naprawiał […]
ZNACZENIE ZMIENIONE PRZY TŁUMACZNIU
Problem dokładnego przekazania treści jest szczególnie ważny w tłumaczeniach. Ma to duże znaczenie w dobie globalizacji. Na przykład Nikita Chruszczów, sowiecki przywódca, wygłaszał kiedyś przemówienie dotyczące stosunków między USA i ZSRR. Odnosząc się do systemów ekonomicznych obu państw, wygłosił zdanie, które zostało przetłumaczone na angielski jako „pogrzebiemy was”. Oczywiście społeczeństwo Stanów Zjednoczonych było oburzone tą […]
POJAWIENIE SIĘ NIEPOROZUMIEŃ
Ponadto różni ludzie nadają różne znaczenia tym samym słowom, w zależności od tego, gdzie się wychowali: na przykład w obcym kraju czy w wiejskim lub miejskim środowisku. Regionalizmy również często stanowią problem. Nieporozumienia pojawiają się także wtedy, kiedy słowa o różnej pisowni są wymawiane tak samo: right/write, pail/pale, died/dyed.Kontekst na ogół umożliwia nam ustalenie właściwych […]